找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 412|回复: 3

starry night 星夜

[复制链接]
发表于 2009-6-18 20:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,查看更多内容,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
Starry starry night 繁星点点的夜晚
  Paint your palette blue and grey 为你的调色盘涂上灰与蓝
  Look out on a summer's day 你在那夏日向外远眺
  With eyes that know the darkness in my soul 用你那双能洞悉我灵魂的双眼
  Shadows on the hills 山丘上的阴影
  sketch the trees and the daffodils 描绘出树木与水仙的轮廓
  Catch the breeze and the winter chills 捕捉微风与冬日的冷洌
  In colors on the snowy linen land 以色彩 呈现在雪白的画布上
  Now I understand what you try to say to me 如今我才明白你想对我说 的是什么
  And how you suffered for your sanity 你为自己的清醒承受了多少的苦痛
   And how you tried to set them free 你多么努力的想让它们得到解脱
  They would not listen, 但是人们却拒绝理会
  they did not know how 那时他们不知道该如何倾听
   Perhaps they'll listen now 或许他们现在会愿意听
    
  Starry starry night 繁星点点的夜晚
  Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵明艳耀眼
   Swirling clouds in violet haze 卷云在紫色的薄霭里飘浮
  Reflect in Vinecent's eyes of china blue 映照在文森湛蓝的瞳孔中
  Colors changing hue, morning fields of amber grain 色彩变化万千清晨里琥珀色的田野
  Weathered faces lined in pain 满布风霜的脸孔刻画着痛 苦
  Are soothed beneath the artist's loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
  For they could not love you 因为他们当时无法爱你
  But still your love was true 可是你的爱却依然真实
  And when no hope was left inside 而当你眼中见不到任何希望
  on that starry starry night 在那个繁星点点的夜晚
  You took your life as lovers often do 你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
  But I could have told you, Vincent 我 多么希望能有机会告诉你,文森
  This world was never meant for one as beautiful as you 这个世界根本配不上像你如此好的一个人
    
  Starry starry night 繁星点点的夜 晚
  Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里挂着一幅幅画像
  Frameless heads on nameless walls 无框的脸孔倚靠在无名的壁上
  With eyes that watch the world and can 't forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
  Like the strangers that you've met 就像你曾 见过的陌生人
  The ragged man in ragged clothes 那些衣着褴褛、境遇堪怜的人
   The silver thorn of bloody rose 就像血红玫瑰上的银刺
  Lie crushed and broken on the virgin snow 饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
  Now I think I know what you tried to say to me 如今我想我已明白你想对我说的是什么
  And how you suffered for your sanity 你为自己的清醒承受了多少的苦痛
  And how you tried to set them free 你多么努力的想让它们 得到解脱T
  hey would not listen, 但是人们却拒绝理会
  They're not listening still 他们依然没有在倾听
  Perhaps they never will 或许他们永远也不会理解
发表于 2009-6-18 20:48 | 显示全部楼层
沙发 ···
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 21:19 | 显示全部楼层
抢到板凳而已~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-19 00:14 | 显示全部楼层
那我接上好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

文字版|手机版|小黑屋|RSS|举报不良信息|精睿论坛 ( 鄂ICP备07005250号-1 )|网站地图

GMT+8, 2025-6-9 22:14 , Processed in 0.148434 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表